接客英語と接客日本語
To infinity and beyond !!!
無限の彼方へさぁ行くぞ!!
このバズ役の所さんの声もすごいしっくりきてて
このバズ役の所さんの声もすごいしっくりきてて
吹き替え版も好きな数少ない作品です☆
さぁていよいよ明日は 、アメリカ大使館でVISA申請面接!!!
もうね、書類とかミスが無いか、心配で心配で(泣)
もうね、書類とかミスが無いか、心配で心配で(泣)
もうなるようにしかならないのですが、、、
ちなみに、面接の予約時間は朝8時半。。。
はやっ(-_-;)
と言うことは朝8時には赤坂に着いてなきゃで。。。
とっとと寝なきゃ(*´∀`)
なんですが、タイトルの内容☆
職場柄、外人のお客様がたまにいらっしゃるので、ご対応させていただくことがあるのですが、
"わざわざ"ありがとうございます。
ご迷惑おかけしてしまい、申し訳ありません。
英語にそういう概念は無い
みたいな感じなんですよねぇ。
でも、そこは日本人なんだから、なんとかその気持ちを伝えようとするのが重要だろうと思うんです。
一応、ご迷惑おかけしてしまい・・・ってやつは
I'm very sorry to have inconvenienced you.
というのを見つけましたが、、、なんかどうなんだろう???
英語は英語の独特な表現。
日本語は日本語の独特な表現。
それぞれあるから、しっかり代わりになる表現を見つけて行きたいね(;´∀`)